返回

我要做皇帝

首页
关灯
护眼
字体:
第九百四十节 狗大户们(第1/4页)
放书架 上一章 目录 下一页 存书签
    送走周亚夫和公孙昆邪后,刘彻也忍不住笑了出来。

    “真是个美丽的误会啊……”刘彻莫名的就想起了后世的‘曾母暗沙’。

    这大夏与曾母暗沙,应该算是一时瑜亮了。

    不过……

    “大夏这个名字,究竟是谁翻译的?”刘彻在心里想着。

    很显然,无论是希腊-印度王国(巴克特里亚)的希腊语发言还是印度语发言或者古匈奴发音,大抵都不可能翻译成大夏。

    但,现在,距离太宗皇帝时期,汉室君臣第一次接触到来自西方大夏逃亡而来的难民,已经过去了二三十年。

    这样的小事,早就已经被人遗忘。

    所以,刘彻根本无从得知,最初是谁首先将那些逃难的难民的母国,翻译成大夏的。

    更加不清楚,为何要将它翻译成大夏。

    但刘彻能从另外一个事情上,推测得知‘大夏’译名的由来。

    “嘿嘿……大秦……”刘彻在心里笑的嘴都歪了。

    当初,罗马使者库里提奥斯来到中国,然后,莫名其妙的,大鸿胪的官员,就将其所来之地称为‘大秦’。

    刘彻以前并不觉得奇怪。

    因为历史上的汉人,也是这样称呼遥远的西方世界的霸主罗马的。

    但,现在,刘彻回过神来了。

    这根本不对!

    虽然,大鸿胪的官员在奏疏中说是因为‘据使者言:其国人民皆长大中平,有类中国,故曰:大秦’。

    但问题是,为何是秦?

    仅仅因为别人说其人民身高相貌和身体素质与中国类似,就叫他‘大秦’?

    大鸿胪的官员,难道就不怕被人喷死?

    看看后世的史书,尤其是宋明的史书上,可曾再有过类似的将中国的古国名或者地名,强行施加给远方异国的记录的吗?

    换句话说汉家的官员,为什么会给远方未知的异国,取一个极为中国化,甚至就是中国诸侯王国的国名?

    任何政治行为,都必然有其政治诉求。

    就像,现在的大汉帝国,高傲的称呼所有不在长城范围内的世界为‘夷狄’一般。

    到了唐朝,他们就是胡人了。

    到了宋朝是鞑虏。

    在明朝是北虏。

    而在满清,最开始是西夷,然后是洋人,最后出现了具体的美利坚洋人、法兰西洋人和英吉利洋人。

    这种称呼的变化,是随着国势的兴衰而变的。

    就像那个拿破仑的笑话。

    科西嘉的怪物在儒安港登陆……

    吃人魔鬼向格拉斯前进……

    篡位者进入格勒诺布尔……

    波拿巴占领里昂……

    拿破仑接近枫丹白露……

    皇帝陛下将于今日抵达自己忠实的巴黎……

    政治家和统治者和国家,是不可能无的放矢的。

    更何况在这么多事情上无的放矢。

    刘彻抬头看向悬挂在他的寝宫墙壁上的世界地图。

    在世界的远方,地图之外,匈奴势力范围的边缘,一个个国家的名字不断的点亮起来。

    这些都是两汉的将军和政治家给当地的王国留下的名字。

    过了伊列河向西。

    大宛、大夏、月氏、康居、条支、安息、大秦,排列而行。

    而在尹列河以南。

    汉书所载的西域三十六国国名,也被一一点亮。

    高昌、姑师、车师、龟兹、休循……

    现在看来,在刘彻眼里,这些地名、国名甚至山川河流的名字,都有趣得紧!

    高昌与龟兹,完全就是高阳和鸠兹的通假字或者同义字。

    其他也或多或少的,在发言上接近‘穷桑’‘空桑’‘虞氏’。

    可能后人看了没什么印象,但在此时的汉人眼里,下意识的就会去将他们和高阳、鸠兹这些古国和古地名联系起来。

    就像后世的学生,第一次在课本上看到曾母暗沙一般。

    不管别人信不信,反正自己是确信了几千年前有祖先抵达那里,并将之留给了子孙后代。

放书架 上一章 目录 下一页 存书签