“茱莉,看那边那个中国人。”他用的是“chinaman”这个词语,而他说话的时候,还对着茱莉用手扯出了眯眯眼。
他这么做完这个带有歧视性的动作后,肆无忌惮地大笑出声,江宇典本能地敛起眉来——他看见了霍恩眯眼的动作。
他虽然听不见霍恩在说什么,但他是看得见霍恩的动作的,江宇典猜测他多半在做这个动作的时候,伴随着一句“chink”的侮辱性词汇。
他在这个国家待了很长一段时间,他在年仅十六岁的年纪,就偷渡来到美国,是九三年的事了,那时候白人的种族歧视比现在严重多了,他不知道听过多少这样骂人的侮辱词了。
还有些恶劣的,会称呼像他这样的黄种人为“colie”或者“ching chong chang”。
“chink”是一个具有种族侮辱性的称谓词,直译为“窄眼、小缝隙”,意译为“斜眼鸡”。
而“ching chong chang”指的是福建口音或者是广东口音的“清朝”这个词,这句话没有字面意思,只是羞辱而已。
“coolie”则是从印文衍生出的词汇,意为苦力,也是一个侮辱性词汇。
江宇典没少遇见过这种人,通常他的解决方式,是以f word以及中指作为回击,如果对方继续骂,那他就会直接上手了。他那时候看起来瘦弱,才十六岁,老是吃不饱所以很消瘦,所以人们也总挑他这样的弱鸡来欺负。
他刚开始会受一些欺负,主要是吃不饱的原因,身上没什么力气,而且跟他一起的华人也会劝他:“骂就骂吧,你装作听不懂,要是招来警察,像我们这样的人,是会被抓去坐牢的,监狱里这种事更多,你还不能反抗,都欺负你一个。”
但他并不是那种性格的人,他若是装作没听懂,对方则会骂得更开心,所以有一次他没有忍耐,直接扑上去打人,但他的确是太瘦弱了,可他的愤怒到达了极点,使得他爆发出了前所未有过的气力,狠狠在侮辱他的白人的大动脉上撕咬,野蛮得像个动物。
和他住在一块、也劝他息事宁人的华人,看得瞠目结舌,看他活活要把一个比他重五六十磅的高大男人咬死的模样,吓得说不出话。
可更让人害怕的是,他眼里没有一丝的害怕,非常冷静地含着满口的血去漱了口,还把那白人的鞋扒下来穿上——因为大家都是黑户,只能做苦力,所以一双鞋穿破了,穿得连脚趾头都露在外面也没舍得买新鞋。
江宇典现在的脾气,可不比那会儿好,但他肯定不会大庭广众之下打人,他淡然地移过目光,问杰拉德导演道:“霍恩是个种族歧视者吗?他刚才这样了。”
杰拉德一下变了脸色。
种族歧视在美国根深蒂固,渗透到社会生活的各个方面,也是个很忌讳的话题。简而言之,这就是个怪圈——大家都知道种族歧视不好,但是大家都会有意识无意识的犯种族歧视的毛病。
有些人对你彬彬有礼,但实则冷漠至极,这是一种更“精致的歧视”,像方才霍恩那种,就是比较低级的歧视了。实际上这种低级的,更好处理,前一种你反倒没办法做什么。
杰拉德回头看了一眼,旋即对江宇典道:“你不要在意,别生气,我会警告他的。”
江宇典笑了一下:“如果他能收敛,那当然最好了,毕竟要一起拍半个月的戏,我无意伤害任何人。”
他说话的方式,却让杰拉德感到有些奇怪,怎么听起来就好像是……要是霍恩不收敛自己的态度,他就要教训人了?
——是他理解这个意思吗?
杰拉德尴尬地笑了一声,毕竟这是一件很严重的事,他没法现在换演员,只能先去警告霍恩了,如果霍恩再犯,那就是他自己找死了。
随后,杰拉德亲自却找到霍恩,非常严肃地跟他说了这个问题,“请你尊重一下演员,”并且还说:“你不要不以为然!你信不信他可以把你像踢皮球一样踢飞?”
霍恩哈哈大笑,说ok、ok:“我不会当着他面舌头打结的,但是你说他能把我踢飞?哈哈哈哈哈哈……”他瞥了一眼江宇典的身材,像他这样天生具有优势的大骨架,比江宇典看起来高大许多,